Ya están aquí las felices fiestas (póngase entrecomillado si se desea) y se estima conveniente hacer un pequeño análisis sobre la cultura religiosa - popular en forma de cancioncillas conocidas como villancicos. Los villancicos, originariamente eran canciones populares sin referencias de orden religioso entonadas en festividades, hasta que la iglesia los adoptó generosamente en su seno. Por cierto, la palabra villancico proviene de villano (en el buen sentido medieval de la misma).
Si uno se detiene a analizar detenida y pacientemente estas composiciones, lo que primero destaca en todas ellas es su tremenda ambigüedad. Su mensaje no es nada claro, es confuso y da pie a todo tipo de interpretaciones diferentes. Personalmente, tengo cierta predilección por aquel conocido con el nombre de Ya vienen los reyes magos. Buscando, he llegado a encontrar muchísmas versiones con letras distintas de este gran hit navideño, de manera que inserto aquí unas estrofas de la que me parece la interpretación más completa y que reza tal que así:
Ya vienen los Reyes Magos
ya vienen los Reyes Magos
caminito de Belén
olé, olé, Holanda y olé
Holanda ya se ve
Cargaditos de juguetes
cargaditos de juguetes
para el Niño de Belén
olé, olé, Holanda y olé
Holanda ya se ve
Como el camino es tan largo
como el camino es tan largo
pide el Niño de beber
olé, olé Holanda y olé
Holanda ya se ve
No pidas agua mi vida
no pidas agua mi vida
no pidas agua mi bien
olé, olé Holanda y olé
Holanda ya se ve
Que los ríos vienen turbios
que los ríos vienen turbios
y no se puede beber
olé, olé Holanda y olé
Holanda ya se ve
Lo primero que llama la atención, son sin duda los archiconocidos versos olé, olé Holanda y olé, Holanda ya se ve. Porque más de uno se preguntará ¿En qué pasaje de La Biblia se relata la visita de los reyes magos a Holanda? ¿Qué puñetas hacen los predistigitadores reales en los Paises Bajos?
Por otro lado, la coplilla relata que María y el niño también se dirigen al mismo lugar. Esto no deja de ser curioso, porque una estrofa más arriba se nos ha dicho que los magos van hasta las trancas de juguetes para dárselos al niño de Belén. Luego una de dos: o se los dan por el camino o están dando una vuelta que no veas para acabar en Belén y ya entregárselos allí. Espero que no se les pusiera mala la mirra por el camino. Doy por supuesto que el niño de Belén, es el pibe de María.
Otra de las estrofas, hace referencia a los ríos de aguas turbias, lo que es una nueva referencia al paisaje holandés, bañado por numerosos ríos que cruzan su territorio, como por ejemplo el célebre Rin, que viene a desembocar en Rotterdam.
Ha llegado el momento de revelar lo que ya se conoce como el misterio holandés. Bien, tras muchos meses de estudios y bla bla bla, yo y mi amplio equipo de colaboradores hemos llegado a la siguiente conclusión: el rey mago conocido como Baltasar era un ciudadano holandés. Descendiente, seguramente de inmigrantes, su nombre real sería Vaaltasar, que con el paso del tiempo y su enorme uso ha acabado derivando en el conocido nombre de Baltasar. Cosas de la onomástica. Y es que la población holandesa cuenta históricamente con gran número de inmigrantes, de los cuales un 6,9% serían de origen asiático. Por tanto, es un nombre originario de esta zona, ya siendo popularizado posteriormente en Asiria a raíz de la posterior marcha de Vaaltasar a dicho estado. Es por tanto el villancico, un relato de la vuelta de Vaaltasar a sus orígenes, al sitio donde nació. Igualito que John Wayne en El hombre tranquilo.
Por último, continuando con lo que se decía en este espacio recientemente, observamos nuevamente como la figura de San José ha vuelto a ser obviada en esta alegre copla.
No aparece por ningún lado, ni se le nombra. Quizás se quedara hasta tarde en la carpintería preparando unos pedidos. Ya deciamos que su papel en todo esto era de absoluto secundario. Es el Slim Pickens de La Biblia. Continuamente eludido, apenas goza de algún momento de gloria. Gloria, de la que sí goza la paloma (también llamada Espíritu Santo) que aunque aparece poco, sí lo hace en momentos decisivos. Se muestra para concebir y en Pentecostés. Se podría decir que se coloca bien, como Donato, aquel simpático futbolista. Habrá quien deduzca de todo esto que el Espírutu Santo es Donato, pero eso ya es otra historia... .
jueves, diciembre 14, 2006
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
18 comentarios:
brillante! la próxima vez investiga con el "hacia Belén va una burra..."
Ya te digo, que vuelta más tonta coger por Holanda...
Y he aquí mi duda:
¿Seguro que Baltasar llevaba Mirra y no Cannabis?
Por cierto, deberías quitar lo de 'jugetes' que da patadas a losojoh.
La lo he dicho alguna que otra vez, pero lo vuelvo a decir...ARTISTA!!!
Nunca me había dado por analizar ese villancico, ni ningún otro, pero viendo lo visto dan algo de miedo.
Mi teoría es que en un viaje tan largo como el que les esperaba les apetecía hacer una paradita en el Barrio Rojo de Amsterdam para continuar con las fuerzas renovadas.
Capello.
Baltasar es Van Gaal tras siete meses sin ducharse.
alvakai
Bueno, es el típico post de una persona sin respeto hacia los demás y frustrado. Sólo haces mofa de algo que no entiendes y por eso te ríes de tu propia ignorancia. En vez de dar una explicación te contentas con decir una chorrada tras otra. No eres más que el típico blogero español envidioso que necesita internet para no tener que ir al psicólogo o al psiquiatra.
Después de dejar claro que me parece brillante su comentario... solo decirle que, efectivamente, lo que se vé es Belén y no Holanda, y que el villancico entero se refiere a Belén... ahora bien, la clave está en "ole ole Holanda ole, Holanda ya se ve". Ahí lo dejo caer, pero donde todo el mundo ha escrito siempre Holanda en realidad no es eso lo que se debería decir sino lo que se empezó a decir a partir de la deformación de dos palabras... repítalo muchas veces a ver si termina dándose cuenta (y si conoce algo de etnografía recurra a ejemplos de la tradición, al menos en la zona de Castilla y el norte de la Península Ibérica)
Yo creo que tenian una version chunga del Tomtom de esa epoca...o a lo mejor querian hacer un stop en un cofee shop para relajarse!!!
QUOTE "Bueno, es el típico post de una persona sin respeto hacia los demás y frustrado. Sólo haces mofa de algo que no entiendes y por eso te ríes de tu propia ignorancia. En vez de dar una explicación te contentas con decir una chorrada tras otra. No eres más que el típico blogero español envidioso que necesita internet para no tener que ir al psicólogo o al psiquiatra."
En lugar de criticar explicalo tu, que entiendes tanto. Encima de entendido amargado.
pues ahi va mi version... El villancico proviene de una cancion de los Tercios de Flandes cuando se dirigian por el camino español hacia Holanda.
Se ve que iban contentos, las holandesas fueron y son mas rotundas que las españolas.
Un momento, si Baltazar era de piel negra como es que era de origen Holandes?, este era procedente de Africa, el que era de Europa se dice que era Melchor, en todo caso es el que vendria de Holanda, y pudiera ser que regresaria en el villancico, ahora, tambien hay otra version que dice "ole, ole Holanda ole Holanda ya se fue! esto podria indicar que se despidieron de Holanda (Europa), yo creo valida la opion sobre que se mezclaron las palabras y creo que esto va asi "ole, ole, ole anda y ole anda ya se ve" y se refiere a que camines que ya se ve Belen.
Según tengo entendido este villancico es una traducción y en su versión original decían Holyland (tierra sagrada) y al iluminado que lo tradujo le pareció que lo más parecido en castellano era.... Holanda!
Es que no es Holanda listillo, sino Olanda, que es el nombre de la estrella que guía a los Reyes Magos. La gente en Belén dice: Ya vienen los Reyes Magos [...] Olanda ya se ve. Como ellos ya ven la Estrella saben que los Reyes Magos estan cerca.
no tienes ni idea,esa cancion la cantaban los tercios españoles durante las campañas de guerra en flandes....
es correcto, esa cancion tiene su origen en la guerra de Flandes (España contra HOLANDA), y por si fuera poco, en un principio se utilizaba a manera de alerta para las guarniciones de los Tercios Viejos españoles, de que las tropas holandesas se acercaban
De hecho la versión que se lee aquí es un compuesto con coplillas de otros villancicos. Hay una letrilla de los tercios que decía:
A matar al luterano
A matar el luterano
Ya se ve
Olé y olé y Holanda y olé
Holanda ya se ve
De hecho la versión que se lee aquí es un compuesto con coplillas de otros villancicos. Hay una letrilla de los tercios que decía:
A matar al luterano
A matar el luterano
Ya se ve
Olé y olé y Holanda y olé
Holanda ya se ve
Publicar un comentario